Skip navigation

Le référencement multilingue, dans quels cas est-ce nécessaire ?

27/01/2022 14:54

Avant de nous attarder à tenter de comprendre quelles sont les situations qui nécessitent de travailler son référencement multilingue, assurons-nous de définir de quoi l'on parle.

Le référencement multilingue consiste à établir un processus d'optimisation de son site internet en plusieurs langues étrangères.
Une action incontournable pour toutes les sociétés qui inscrivent leurs performances commerciales avec des partenariats et des échanges à l'international.

Il ne s'agit pas simplement de traduire le contenu textuel de son site internet pour en faire un site visible à l'étranger. En effet, suivant les pays, ce sont jusqu'aux moteurs de recherche qui sont différents et qui répondent aux exigences d'algorithmes particuliers inhérents aux usages locaux. Le référencement multilingue et international doit donc prendre en compte des données aussi diverses que :

  • Le langage utilisé par le pays concerné par le référencement.
  • Une adaptabilité de la terminologie à adopter pour les contenus des pages web, descriptions des produits, mise en avant du savoir-faire, politique de livraison et de vente...
  • La possibilité d'une lecture transverse de droite à gauche pour certaines localisations notamment orientales.
  • Les spécificités techniques et les exigences algorithmiques des divers moteurs de recherche (Google, Baidu, Yantex, Bing...etc).
  • L'expérience utilisateur qui ne répond pas aux mêmes attentes suivant les pays.

C'est donc une réflexion globale de référencement multilingue qui s'impose aux entreprises désireuses de gagner en visibilité sur leurs marchés de prédilection ou de s'ouvrir à l'international.

Alors, comment faire pour travailler son référencement multilingue ?

Quatre étapes principales sont à définir lorsque vous vous engagez dans une démarche de référencement multilingue :

  1. Savoir définir les marchés ciblés par vos produits dans le pays choisi afin de mieux appréhender leurs attentes et savoir y répondre.
  2. Prendre en compte la structure de domaine de vos pages web à convertir.
  3. Identifiez les mots et expressions clés qui sont pertinents dans la langue traduite afin de vous assurer de la cohérence littéraire et de la terminologie de vos contenus ainsi que votre ligne éditoriale.
  4. Et enfin, de réécrire l'ensemble des contenus de vos pages web amis également traduire toutes les métadonnées pour espérer performer dans les résultats des moteurs de recherche utilisés.

C'est en respectant l'ensemble de ces pratiques qu'il vous sera possible de gagner des parts de marchés sur internet à l'international. Le meilleur moyen de vous préserver d'erreurs de stratégies est de faire appel à une agence web spécialisée et éventuellement présente dans le pays ciblé.